贯穿肖像
[罗亭]一位年约三十五岁的男子进来,身材很高,微微有点佝偻,卷曲的头发,黝黑的皮色,一张不匀称但是有表情的聪颖的脸,水汪汪发亮的活泼的深蓝的眼睛,笔直的广阔的鼻,和弧形完整的嘴唇。他的衣服不新,有几分过窄,好象是因为身体长大了,所以不合身。......
在他前面站着一个高大的,佝楼的,头发几乎完全灰白了的男子,穿了一件有青铜钮扣的绒外套。
......
罗亭的容貌和我们上一次在车站上遇见他的时候改变得不多,虽则逐步逼近的老年添印了不少衰痕;他的表情是不同了。他的眼睛的神色也迥异从前;他的全身,一时缓慢一时又猝然而断续的动作,他的颓丧的讷讷说话的样子,一切都表示着极端的疲乏,一种默受的暗暗的沮丧,和他从前曾有一时故意装着青年们在充满了希望和怀着自信自尊的时候惯装的那种假设的忧郁是不同了。
突然间在防垒的高顶,一辆翻身的公共马车的箱架上,出现了一个穿着一件旧外套的高大汉子,束着一条红腰带,灰白的蓬乱的头发上戴着一顶草帽。他一手握着红旗,另一只手一把缺锋的弯形大刀,当他爬上来的时候,口里喊着一声尖锐的声音,挥舞着旗帜和大刀。一个维赛尼斯的枪手瞄准他,放了。这个高大的汉子掉下了红旗――象一只布袋似的面孔朝地翻下来,好象他仆倒在什么人的脚前致景敬的礼一样。子弹贯了他的心脏。([俄]屠格涅夫:《罗亭》第39、206、209、228页)
这是一个瘦又小的姑娘,最多只有七、八岁,穿着肮脏的破衣烂衫;她的一双小脚没有穿袜子,套在一双破鞋里。她身上那件破烂衣服早就小得不称身了,可她还是竭力拿它来裹住自己冷得发抖的身躯。她把消瘦、苍白、带着病容的小脸蛋转过来瞧着我们,怯生生地默然无语,一只哆哆嗦嗦的小手向我们伸了过来,带着一种低声下气的、唯恐遭到拒绝的神情。([俄]陀思妥耶夫斯基:《被欺凌与被侮辱的》第77页)
巴黎的野孩是恭谨,辛辣,横蛮的。他的牙齿怪难看,因为他的饮食差;他的眼睛美,因为他有智慧。他会当着耶和华的面,用一只脚跳完天堂的台阶。他踢腿的本领强。任何发展,对他来说,都是可能的。他在水沟里游戏,也能为暴动而挺起胸膛。他在开花弹面前也仍然是嬉揪住狮子的皮乱摇;鼓手巴拉便是个巴黎野孩;他高呼:前进!正如圣书中的马叫:哗!一眨眼,他由小猴儿变成了巨人。([法]雨果:《悲惨世界》第712-713页)
哈克贝利经常穿着大人丢掉不要的破衣服,满身都是一年四季开花,破布条条老在飘动。他的帽子是个很大的破家伙,边上有一块很宽的新月形的帽子边子耷拉着;他要是穿着上装的时候,那上装就差不多拖到脚跟,背后两颗并排的钮扣一直到背部的底下;裤子只有一边的背带吊着;裤裆象个口袋似地垂得很低,里面什么也没有;裤脚没有卷起的时候,毛了边的下半截就在灰尘里拖着。([美]马克?吐温:《汤姆?索亚历险记》第45页)
他头上没戴帽子,脸色显得苍白,并且瘦了。几乎看不出他的衣服是黑的。近晚的微光把他的俊美的脸映得发表,两只眼睛隐在黑影里。他在一层无比柔和的暮霭中,有种类似幽灵和黑夜的意味。他的脸反映着奄奄一息的白昼的残晖和行将远离的灵魂的思慕。
他象一种尚未成鬼,却已非人的东西。([法]雨果:《悲惨世界》第1157-1158页)
吕西安的优美的姿势真象雕塑家设计的印度酒神。他脸上线条高雅,大有古代艺术品的风味:希腊式的额角和鼻子,女性一般的皮肤白得非常柔和,多情的眼睛蓝得发黑,眼白的鲜嫩不亚于儿童。秀丽的眼睛上面,眉毛仿佛出于中国画家的手笔,栗色的睫毛很长。腮帮上长着一层丝绒般的汗毛,色调正好同生来卷曲的淡黄头发调和。白里泛着金光的太阳穴不知有多么可爱。短短的下巴颏儿高贵无比,往上翘起的角度十分自然。一口整齐的牙齿衬托出粉红的嘴唇,笑容象凄凉的天使。一双血统高贵的漂亮的手,女人看了巴不得亲吻,随便做个动作会叫男人服从。吕西安个子中等,细挑身材。看他的脚,你会疑心是女扮男装的姑娘,尤其他的腰长得和女性一样,凡是工于心计百不能算狡猾的男人,多半有这种腰身。这外特征反映性格难得错误,在吕西安身上更其准确。([法]马尔扎克:《幻灭》第21-22页)
琴穿了一件淡青湖绉棉袄,下面系着一条青裙。发鬓垂在两只耳边,把她的鹅蛋形的面庞,显得恰到好处。整齐的前齐海下面,在两道修眉和一根略略高的鼻子的中间,不高不低地嵌着一对大眼。对这眼睛非常明亮,非常深透,射出来一种热烈的光,不仅给她热烈、活泼的脸添了光彩,而且她一走进房里,连这个房间也显得明亮多了。众人的视线都集中在她的身上。(巴金:《家》第45页)
袁小姐挺着胸,黑旋风似的扑进门来,气吁吁的坐下,把灰子的乔其纱颈巾往沙发上一摔,一面从袖子里掏出黄了的白手绢来,拭着额汗。她穿着灰色哔叽的长夹衣,长才过膝,橙黄色的丝袜子,豆腐皮似的旋卷在两截胖腿上。下面是平底圆头的黄皮鞋。头发剪得短短的一直往后拢,扁鼻子上架着一副厚如酒盅的近视眼镜。浑身上下,最带着艺术家的象征的,是她那对永远如在梦中的迷茫的眼光。(冰心:《我们太太的客厅》《冰心选集》第106页)
身段是修短合度,除了没有一般时髦小姐的那骄矜的威风,上等的高跟鞋,上等长旗袍,一切都是时髦女人的气派;五官端正,脸上敷着一层薄薄的粉,可是并不曾盖住那贫血的苍白松弛的皮肤;微肿的眼皮里嵌着两只枯涩的瞳子,象雨夜的街灯,闪着凄清冷落的光;一种腼腆窘促,十分不活泼的神情,使我第一眼就生了同情的怜惜。(吴组缃:《金小姐与雪姑娘》《吴组缃小说散文集》第44页)
她头上搭着黑布镶花边的头帕,盘结着黑油油的发辫,辫子上还吊着红色的小珠子;黑布紧身上衣裹着胸脯,胸襟上也坠着红色项珠;她的裙子摊在地上,象一团荷叶摊在水上。她的面庞圆圆的,白白的,鼻子和嘴唇的轮廓都很周正而纤秀。在我听见过的许多漂亮的彝族姑娘中,只有她的皮肤这样白皙,五官这样纤巧,身子这样苗条;她缺少一般彝族姑娘犷高傲的气质,却有柔和的目光和两颊上的小酒窝儿......(高缨:《达吉和她的父亲》《建国以来短篇小说》中册第359-360页)
......年轻的表妹安娜下一道小巧玲珑的楼梯,来到门口。她亭亭玉立,婀娜温柔,象水仙似的,身上穿一件白衣服,金褐色的头发,蓝色的眼睛,额上表现出有点任性的样子,嘴上浮现着微笑。清瘦的面颊上一次一次的泛起红潮,细微的、银铃般的声音几乎使人都听不见,一出口就消失了。([德]凯勒:《绿衣享利》第187页)
在那一瞬间,她的确是美丽极了。灰色的巴黎式的长袍紧紧地裹着她那娇媚的、十七岁少女似的身体,她那围着白色领巾的纤细而温柔的颈项,她那平静地起伏着的胸脯,她那未戴手镯和戒指的朴素的手臂和手指――她的整个身体,从她那光泽的头发以至她那几乎看不见的小鞋的鞋尖,全都那私优美......([俄]屠涅夫:《贵族之家》第165-166页)
虽然吉提的服装、结发的样式,和一切赴跳舞会的准备花了她许多劳力和苦心,但是现在她穿了一身套在淡红衬裙上面的罩上网纱的讲究的衣裳,这么轻飘这么简便地走进舞厅,仿佛一切玫瑰花结和花边、她的装饰的一切细节,都没有费过她或她家庭片刻注意,仿佛她生来就带着网纱和花边,头梳着高高的,头上有一朵带着两片叶子的玫瑰花。
她的衣裳没有一处不合身,她的花边披肩没有射下一点,她的玫瑰花结也没有被揉皱或是扯掉,她的淡红的空心高跟鞋并不挟痛她的脚,而只使她愉快。金色的假髻密密层层地覆在她的小小的头上,宛如是她自己的头发一样。她的长手套上的三颗钮扣通通扣上了了,一个都没有松开,那长手套裹住了她的手,却没有改变它的模样。她的小金匣子的黑天鹅绒带特别柔软地缠绕着她的颈项。那天鹅绒是美丽的;在家里,对镱子照着她的颈项的时候,吉提感觉得天鹅绒简直是栩栩如生的。别的东西也许还有可疑之处,但那天鹅却的确是美丽的。......特别喜欢的感觉。她的眼睛闪烁着,她的玫瑰的嘴唇因为意识到她自己的妩媚而不禁微笑了。([俄]列夫?托尔斯泰:《安娜?卡列尼娜》第113-114页)
那个行路的女人,显然已经穿上了她到教堂去的衣裳:在一件黑绸的镶有细毛的披风下面,俏皮地衬上爱尔兰丝葛料子的长袍,滚着红白相间的花边,如果她再穿上一双红袜子,大家会把她当做一位巴黎的时髦小姐。她走起路来,又轻又快、又活泼、无忧无愁的样子,表现出她还没有受到生活的熬煎,估量这是一个天真的少女;她姿态娴雅、轻盈,说明她正处在那最美录的过渡年华,从童年的黄错过渡的到少女期的黎明。......她是德玉西特,当地的一个迷人的姑娘。([法]雨果:《海上劳工》第4页)
一个年轻美丽的姑娘在斜靠在壁板上。她的头发象乌玉般的黑,眼睛似膻羚羊眼睛般柔润,她那象希腊古代雕刻一样纤细的手指,正在抚弄一束厂南花,把花瓣撕碎,散播地地板上。她的手臂裸到肘部,露出被日光晒成褐色的一段,这两条美得象生在阿尔的美神像身上一样的手臂,正在焦躁不安地摆动着。她那软好看的脚上穿着足踝处绣着灰蓝色花朵的纱袜,一只脚正在轻轻地拍着地面,好象故意要展露她那丰满匀称的小腿似的。([法]大促马):《基度山伯爵》第22页》
这一个却非常的年轻,可爱地年轻,这是一张二十岁的脸孔。她有着全是金黄的头发,――在这居民都是黑发的布勒达涅的一角,这颜色是非常稀少的;全是金黄的头发,再加上两颗有着麻灰色的眸子和近乎黑色的睫毛的眼睛。同她的头发一样金黄的眉毛,好象在当中再描了一条更红更浓的线似的,露出一种强毅的表情。稍稍短促的侧面,现得非常高贵,而那从额头一直画下来的鼻子,正象希腊人的鼻子一样,长得十分端正。一个深刻的生在下嘴唇底下的笑靥,使得那周边列加娇媚;――而当她沉思什么时,她便常常把她那排洁白的上齿咬着她的下唇,使得薄嫩的皮肤上留下细长的红印。在她那整个轻盈的体态中,却有着一种从她的祖先、勇敢的冰岛的水夫传下来的骄傲和严肃的气分。她的两眼有着一种固执而又温和的表情。
她的头巾是扎成贝壳形的,起初差不多象一条带似的紧贴在额上,随后,两端高高翘起,露出那在耳上结成蜗牛形的厚厚的发辫――这是一种从很古的时候传来的,至今带使潘保尔的女人现在一种过时模样的梳法。
站起业的时候,她是显得很高的,她的身体和一个都雅的女人的身体一样,衬在一件大小非常合身的、没有留下一点皱折的短衫里面。她虽色缠着头巾,却具有大家闺秀的风范。她的两手因为从来没有做过粗重的工作,生得非常白净,但却并没世间公认为美的那种病态的纤瘦。([法]罗逖:《冰岛渔夫》第18-20页)
她另有的特点,并且跟桑特一样漂亮,对于一些人,也许也一样地迷人。她是个金发女郎――一头金色的头发――有一对明亮、杏圆形、蓝灰色的眼睛,一个小小的、小猫似的优良的身段,还有一种轻手轻脚的小猫似的神态。她一走进来,马上就斜过房间,到格里菲斯太太坐着桌子边,靠着她,就马上猫似的切切促促谈起来了。([美]德莱塞:《美国的悲剧》第321页)
那郝思嘉小姐长得并不美,可是极富于魅力,男人不见了她,往往要着迷,就象汤家那一对双胞胎兄弟似的。原来这位小姐脸上显然混杂着两种特质:一种是母亲给她的娇柔,一种是父亲给她的豪爽。因为她母亲是个法兰西血统的海滨贵族,父亲是个皮色深浓的爱尔兰人,所以遗传给她的质地难免不调和。可是地虽然不调和,她那一张脸蛋儿却实在迷人得很,下巴颏儿尖尖的,牙床骨儿方方的,她的眼珠子是一味的淡绿色,不杂一丝儿的茶褐,周围竖着一圈儿粗黑的睫毛,眼角微微有点翘,上面斜竖着两撇墨黑的蛾眉,在她那木兰花一般白的皮肤上,划出两条异常惹眼的斜线。就是她那一身皮肤,也正是南方女人最最喜爱的,谁要长着这样的皮肤,就要拿帽子、面罩、手套之类当心保护着,舍不得让那大热的阳光晒黑。
......这时春意正浓,景物如绣,她也显得特别的标致。她身上穿着一件新制的绿色花布春衫,从弱簧箍上撑出波浪纹的长裙,配着脚上一双也是绿色的低跟鞋,是她父亲新远从饿狼陀买来给他的。她的腰围不过十七时,穿着那窄窄的春衫,显得十分合身。里面紧紧绷着一件小马甲,使得她胸部特别隆起。她的年纪虽只十六岁,乳房却已十分成熟了。可是不管她那散开的长裙显得多么端庄,不管她那梳得光滑的后髻显得多么老实,也不管她那叠在膝头上的一又雪白的小手显得多么安静,总都掩饰不了她的真性情。她那双绿色的眼睛虽然嵌在一张矜持的面孔上,却是骚动不宁的,慧黠多端的,洋溢着生命的,跟她那一副装饰起来的仪态截然不能相称。原来她平日受了母亲的温和训诲和嬷嬷的严厉管教,这才把这副姿态勉强造成,至于那一双眼睛,那是天生给她的,决不是人工改造得了的。([美]密西尔:《飘》第1-2贡)
她正站在拱廊的一根圆柱旁,显得高大、丰腴而又年轻――她大概还不到二十岁;她穿着一件最细的羊毛织成的白色短衣。衣服上镶着紫色的花边,腰间用带子紧紧束住,显出了她柔软婀娜的姿态和她那使人心神摇荡的丰满肉体的曲线。她的手臂和肩膀虽然已经白得令人眩目,但她的脸似乎更加白嫩;只有浮在她颊上的可爱的红晕,才说明这脸、这肩膀和这胸脯都不是属于一座由不朽的菲狄乌斯用晶莹的巴罗斯岛大理石刻成的女神雕像,而是属于一个活生生的女人。她的脸被一绺绺浓密而又柔软的红色卷发衬托着。她寻淡蓝色的闪闪发光的两眼,蕴含着大胆的甚至是厚颜无耻的表情。([意]乔万尼奥里:《斯巴达克思》第572页)
我吃了一吓,赶忙抬起头,却见一个凸颧骨,薄嘴唇,五十岁上下的女人站在我面前,两手搭在髀间,没有系裙,张着两脚,正象一个画图仪器里细脚伶仃的圆规。(鲁迅:《故乡》《呐喊》第87-88页)
接生波弓着背,颤抖地走出来,她穿一件所谓的衣服――白色的破短衫、紧绷在身上,身上的肉简直要从短衫里挤出来,活象展示出的一种难看的、廉价的商品。她昂着头,卷着袖走近白利赫,这副模样真好象走进摔跤场似的。她用一种沙哑的命令式的口气,开始向他发号施令,提出种种要求来了。([埃]台木尔:《夏天的假日》《台木尔短篇小说集》第193页)
她是一个普通农妇,不过四十来岁。满脸细细的皱纹,仿佛只要轻轻地搓,就会消失得一干二净似的。鬓角上已经有了白发,脸色发灰,白天的月亮一般就是这样颜色。苍白的嘴唇上有一道道的横裂口,手背上清晰地露着青筋,手指节上好象几天前才刚刚摘下很紧的戒指和宝石圈。她的目光里有一种奇怪的神色,仿佛她想认出谁来而又无法认出来那样。在官员们走近了的时候,妇人惊奇地若笑一下,这个笑好象是偶然挂在她的嘴唇上,而眼看着又要掉在地下摔坏似的。她的嘴唇上的无数裂口不住地往外流血。([巴基斯坦]卡斯米:《当兵的儿子》《艾?纳?卡斯米短篇小说集》第52页)
现在她愈来愈瘦,仿佛每一根小骨头都要戳穿她那雪白的皮肤了。有时她带着孩子在后院子里散步,远远看去就简直象个小女陔儿。因为她的腰细到快要没有了,身段又本来不高,她湔面没有胸脯,后在的臀部跟小坡一样平,她又从来不肯在胸口上或是后腰上垫上一点丝绵,因而越见得瘦嶙嶙了。她的面庞儿也跟她的身体一样,又瘦又苍白,以致那一双比丝绒一般的眉毛,象蝴蝶的触须一般弯在那里,显得特别黑。她的眼睛本来大得跟面庞儿不能相称,又加底下一直带着圈儿黑晕,所以越发显得大了。但是她眼睛里的那种神情,却是从无忧虑的女孩子时代一直都没有变过。那是一种甜蜜的宁静,无论战争、若痛、劳作,都不能对它发生丝毫影响。这是一个乐天女子的眼睛,对于这样的女子,无论四周围起了怎样大的风波,都决不能吹皱她那静穆和平的内质。([美]密西尔:《飘》第875-876页)
但见这个人穿着一件深紫色的化绸衫,上面罩的衣服不大看得清楚;头面纤细,身材不巧,姿态十分淡雅。颜面常常掩映躲闪,连对面的人也不能分明看到。两手瘦削,时时藏进衣袖里。([日]紫式部:《源氏物语》上册第54页)
在这个幽静、舒适、芳香的角落里,到了晚上,身披极薄的白绫无袖长袍,腰系淡蓝色丝带的美女范莱丽雅,就在这儿的长榻上睡觉。在幽暗的灯光下,她那比得上奥林比斯山女神的双肩,宛如象牙雕成的丰满臂膀,以及被她漫不经心地披散下来的波浪般的黑发掩映着的、半裸的、白洁的胸脯,显得优美极了。她用肘弯支着枕头,她那纤小得象孩子一般的雪白的手托着她的头。
她半闭着眼睛,脸色显得极其宁静,好似已经睡着了;但事实上,她却正沉浸在自己的想念中,而且这些想念显然非常甜蜜;她处在恍恍惚惚的状态中,连那被密尔查领进密室、出现在她眼前的斯巴达克思也没有注意到。当密尔查轻轻地开门进来又立刻走出房间,并且在外面关上门的时候,范莱丽雅甚至连动也没动一下。([意]乔万尼奥里:《斯巴达克思》第148页)
夏老者身上最出色的是一对罗圈腿。成天拐拉拐拉地出来进去,出来进去,好象失落了点东西,找了六十多年还没有找着。被罗圈腿闹得身量也显着特别的矮,虽然努力挺着胸口也不怎么尊严。头也不大,眉毛比胡子似乎还长,因此那几根胡子老象怪委屈的;红眼边,眼珠不是黄的,也不是黑的,更说不上是蓝的,就那么灰不拉的,瘪瘪着;看人的时候永远拿鼻子尖瞄准儿,小尖下巴颏也随着翘起来。(老舍:《柳屯的》《老舍短篇小说选》第66页)
他那瘦小的脸盘在一大堆铁灰色的头发覆盖下一点儿也看不见了。这头铁灰色头发笔立直竖,一绺绺乱蓬蓬地倒垂下来,这使小老头儿活象一只凤头母鸡,尤其惊人地相似的是:在一大堆深灰色乱头发的覆盖下,只能看见尖鼻子和一双滴溜圆的黄眼睛。([俄]屠格涅夫):《春潮》第6页)
他身躯高大,驼背,有一张八十岁老人那种毫无生气的面孔,穿着一件衣缝都裂开了的旧大衣,戴一顶已经用了二十年的破旧的圆帽。他的头已经秃了,仅仅在后脑勺上还留下一小撮头发,但它已经不是灰白色,而是黄白色了;......他身上几乎没有肌肉,仿佛只有一张皮粘在他的骨架上。他的两只大的的、然而呆滞无神的眼睛象是嵌在两个蓝色的圆圈里,老是直勾勾地看着前方,从不斜视,而且我相信他任何时候都不视而不见的。即便他看见了你,他也会笔直地朝你走去,犹如他的前面是个一无所有的空间。([俄]陀思妥耶夫斯基:《被欺凌与被侮辱的》第4-5页)
一个没齿的老女人,鬼样的脸孔,两道眉毛活脱是小锅的两个银耳,她的鼻子和翘起的下颏之间,恐怕连一个核桃也放不了;脸孔苍白,病容满面,两鬓内陷,仿佛全身仅由骨头和神经构成似的......([法]马巴尔扎克:《柯内留斯老板》《家族复仇》第173页)
这个在四十多年前曾被人叫作糯米人儿的侯忠金,现在已经干巴成一个陈荞而窝窝了,只有那两颗骨碌碌转着的闪亮的眼睛,还没有改变旧形。(丁玲:《太阳照在桑干河上》第92页)
梁三是个四十岁上下的高大汉子,穿着多年没有拆洗过的棉袄,袖口上,吊着破布条和烂棉花絮子。他头上包的一块头巾,那个肮脏,也象从煤灰里拣出来的。外表虽然这样,人们从梁三走步的带劲和行动的敏捷上,一眼就可看出:他那强壮的体魄里,蕴藏着充沛的精力。(柳青:《创业史》第一卷2页)
她抬起眼睛,看见前见不远的一眼水井的旁边,有个穿件花棉袄的,扎两条辫子的姑娘,挑一担水桶,正在打水。姑娘蹲在井边上,弓下了腰子。两根粗大、油黑的辫子从她背上溜下去,发尖拖到了井里。舀满两桶水,她站起来时,辫子弯弯地搭在她的丰满的鼓起的胸脯上。因为弯了一阵腰,又挑起了满满两桶水,她有脸颊涨得红红的,显得非常俏丽。.....从侧面,她看到她的脸颊丰满,长着一些没有扯过脸的少女所特有的茸毛,鼻子端正,耳朵上穿了小孔,回头一笑时,她的微圆的脸,她的一双睫毛长长的墨黑的大眼睛,都妩媚动人。她肤色微黑,神态里带着一种乡间的姑娘的蛮野和稚气。邓秀梅从这姑娘的身上好象重新看见了自己逝去不远的闺女时代的单纯。(周立波:《山乡巨变》上册15-16页)
撑船的是一个将近六十岁的老头子,船是一只尖尖的小船。老头子只穿一个蓝色的破旧短裤,站在船尾巴上,手里拿着一根竹篙。
老头子浑身没有多少肉,干瘦得象老了的鱼鹰。可是那晒得干黑的脸,短短的花白胡子却特别精神,那一对深陷的眼睛却特别明亮。很少见到这样尖利明亮的眼睛,除非是在白洋淀上。(孙犁:《芦花荡》《白洋淀纪事》第245-246页)
溶炉里火焰的光亮正好照在他的脸上。他的卷曲的短发垂在他的额上。他的金黄色的美丽的胡子被火光映得发亮,他的脸的成为金脸了。再者,他的颈象柱子一般粗,象孩子的颈一般白;胸膛很宽,上面足可以横躺着一个女人,他的肩与臂都长得和雕刻的一般,可以说好象是照美术馆里的巨人描摹出来的。当他用力的时候,可以看见他的肌肉膨胀起来,皮里起了许多肉峰。他的肩,他的胸,他的颈,都胀大了。他的周围放出了光辉,竟象一个美丽的天神。([法]左拉:《小酒店》第168-169页)
当时芳官满口嚷热,只穿着一件玉色红青驼绒三色缎子拼的水田水夹袄,束着一条柳绿汗巾;底下是水红洒花夹裤,也散着裤腿;头上齐额编着一圈小辫,总归至顶心,结一根粗辫,拖在脑后;右耳根内只塞着米粒大小的一个小玉塞子,左耳上单一个白果大小的硬红镶金大坠子:越显得面如满月犹白,眼似秋水还清。(曹雪芹 高鹗:《红楼梦》第811页)
过了一会,出现一个女人,皮克西沃称之为"一堆会走路的垃圾"!的确,你只看见一件套着一件的破烂衣衫,因为时令关系四边都沾满泥浆,底下是一双粗腿,一双臃肿的脚,套着千补百衲的袜子,穿着裂缝里的渗出水来的鞋子。一大堆破布上面耸起着一张脸,活象夏莱笔下的扫街妇人,包着一条经纬磨光的头巾。([法]巴尔扎克:《搅水女人》第279页)
在这三个还活着的色雷斯人中间,有一个叫斯巴达克思。他那阿提拉斯一般的身材,他那强壮的肌肉的惊人力量,他那体形极其匀称的躯体,以及不可摧毁与战胜的英武气概,无肄地,一定会使他变成一个杰出的人物,这在体力和强毅的性格成为一个人在生活中获得重大成就的主要条件的时代中更是如此。
斯巴达克已经满了三十岁,在他的身上,所有刚才提到的那些显蓍特征,是与他不止一次出色地证明了的、对他这样社会地位的人来说很少有的高深的学识、卓越的思想、崇高的德性及伟大的心灵等品质交织在一起的。
金黄色的长发和浓密的胡子衬托着他那英俊、威武、五官端正的脸。一对炯炯有光的淡蓝色眼睛,充满了人生经验、情感和火焰。当他很安静的时候,那对眼睛使他的脸流露出一种悲哀的善良表情。但是一到战斗的时候,斯巴达克思就完全变了样:在斗技场的角斗场上,这位角斗士就会带着一副由于愤怒而扭歪了的脸进行搏斗;他的眼光好象闪电,他的那副样子就显得非常可怕了。([意]乔万尼奥里:《斯巴达克思》第44页)
波阿莱先生差不多是架机器。他走在植物园的小道上一个灰色的影子:戴着软绵绵的旧鸭舌帽,有气无力的抓着一根手杖,象牙球柄已经发黄了;褪色的大褂遮不了空荡荡的扎脚裤,只见衣裢在那里扯来扯去;套着蓝袜子,两条腿摇摇晃晃象喝醉了酒;上身露出腌的白背心,枯草似的粗纱颈围,跟绕在火鸡式脖子上别扭的领带,乱糟糟的搅在一起。([法]巴尔扎克:《高老头》第9页)
约瑟夫?格朗确实是个恰如其分的市府小职员,他的外貌和风度充分说明他的身份。他的身材又长又瘦,穿的衣服晃晃荡荡,他总是存心要尺寸特别宽大的,以为这样可以穿得长久些。他的下牙床还有着大部分牙齿,但是上面的牙齿却全掉光了。微笑起来,掀起的主要是上唇,因而口腔显得黑洞洞的。如果再加上修士般的走路姿态,贴着墙根悄悄进门的习惯,以及他身上的一股烟酒气味和毫无气派的神情,那么只能设想这是一个趴在办公桌上的人物,一心一意核对着城里浴室的收费标准,或为编制税收的轻工作人员收集精除垃圾的新税率的参考资料。连一个一无成见的人也可看出,他好象生来就是当一名市府临时辅助工的人,每天收入六十二人法郎三十分,干着那些默默无闻而又必不可少的工作。([法]阿尔贝?加缪:《鼠疫》和42页)
言未绝,只见一位少年将军,而如冠玉,眼若流星,虎体猿臂,彪腹狼腰;手执长枪,坐骑骏马,从阵中飞出。原来那将即马腾之子马超,字孟起,年方十七岁,英勇无敌。(罗贯中:《三国演义》第83页)
象所有的英雄们一样,他是非常的纯朴和温厚。一点不假,他那魁伟的身体有点儿热乎乎的,剪裁得很合身的军服上装那紧紧的领子勒着他那紫盈盈的脖子,可是他那年轻的、气色很好的脸,留着短短的火红色的唇髭,长着闪亮的眼睛,却好象在要求人家往那红扑扑的两颊上亲吻。迷人的微笑一直挂在他嘴唇上,仿佛他已经抛弃了个人的一切荣誉,仿佛这个仕女们的社会,比胜利的欢呼、比连同火车的黄金一起夺获的省城,千万倍地使他快意的样子。([苏]阿?托尔斯泰:《若难的历程》第二部《一九一八年》第342页)
原来有一个青年人......让我只用一两笔来勾出他的形象;........请各位想象堂吉诃德十八九岁时候的样子吧,不过这个堂吉诃德并没有防护自己的胸部,没有披上铠甲,只穿了一件羊毛的击剑短衣,衣服的颜色本来是蓝的,可是褪了色,就成既象葡萄酒的渣滓又象睛空的蔚蓝那么一种难于描摹的色调。长长的黑黄色脸儿;向外鼓起的面颊,正是智足谋多的标记;鹗骨上的肌肉非常发达,要辨别伽司戈尼那地方的人,这是最可靠的指示,即令他们不戴那种没有帽沿的平顶软帽,而我们这个青年人,他又戴了一顶软帽,帽子上还插了一根羽毛;他有一双聪明的大眼睛,一条小巧的钩形鼻梁;说他是个未成熟的青年,个子却太高一点,说他是个成年的汉子,又嫌太矮一点。他身边的斜带下端带下端挂着一柄长剑,这剑在他步行的时候撞着他的腿肚子,在他骑马的时候擦着马的凌乱的毛,倘若他没有挂着这柄剑,那么,经验不足的人也许会把他看做是一个赶长路的庄稼人家的子弟。([法]大仲马:《三个火枪手》第4-5页)
(爱姑)第一眼就看见一个人,这一定是七大人了。虽然也是团头团,却比慰老爷们魁梧得多;大的圆脸上长着两条细眼和漆黑的细胡须;头顶是秃的,可是那脑壳和脸都很红润,油光光地发亮。爱姑很觉得稀奇,但了立刻自己解释明白了:那一定是擦着猪油的。(鲁迅:《离婚》《彷徨》第189页)
旷场上,翻译官"丧门神"带着死的阴影出现。他是这一带乡民最恨的人。驴脸,八字眉,棒锤鼻子,眼皮又厚又重,永远耷拉着。他很少笑,脸色阴沉得可怕。他的整个神态活象个吊死鬼,因此得到丧门神的绰号。(杨朔:《风暴》《月黑夜》第87页)
新来的人大约有四十岁,生着宽大的前额和臼得异乎寻常的长脸,穿着一身蓝色燕尾服,脖子上悬着一个十字架,左胸悬着一个勋章。......在安德列王爵生存的社会里,他从来不曾见过象那双半闭的、潮湿的眼睛里所含的那种既坚定双温和的表情,也不曾见过那种毫无表情的、非常固定的笑容;他也不曾听过那种优美的的、流畅的、柔软的声音;他尤其不曾见过那种又细又白的脸和手――宽阔而又很肥厚、很柔软、很白净的手。这样的白和柔软,安德列王爵只在久住医院的兵士的脸上见过。这就是斯比兰士基,总理大臣、皇帝的耳目,在耶尔弗特的伴从......([俄]列夫?托尔斯泰:《战争与和平》第713页)
副官从床上站起来,向雅可夫?洛济支伸出他的宽大的白手。他看来有三十岁左右,面孔很黄,很消瘦。他的卷曲的黑发向后梳着,一直垂到他的黑缎衬衫的硬领上。稀簿的胡须盘曲在他那浮着微笑的嘴唇上,他的左眼始终细眯着,显然这是受伤的结果;在那下面,皮肤皱成了没有生命的折痕,好象秋天的树叶一样的枯了,死了。但是这细眯的眼睛不但没有破坏副官以前的脸上的那种幽默的表情,反而把它强调了。栗色的眼睛,好象要恶毒的闪动一样,皮肤伸展着,放射状的皱纹一直伸到太阳穴。而精神焕发的副官,好象要发泄一种青春的,传染性的大笑一样。他的衣服显而易见的宽大。是故意的;这样的衣服不会拘束穿者的快捷的动作,不会隐蔽他的潇洒的身姿。([苏]肖洛霍夫:《被开垦的处女地》第一卷243-244页)
沙威的人脸有一个塌鼻子,两个深鼻孔,两大片兜腮胡子一直生到鼻孔边,初次看见那两片森林和那两个深窟的人,都会感到不愉快。沙威不常笑,但在笑的时候,形状是狰狞可怕的,两片薄嘴唇张开,不但露出他的牙,还露出他的牙床肉,在他鼻子四周也会起一种象野兽的嘴一样的扁圆粗野的皱纹。郑重时的沙威是猎犬,笑时的沙威是老虎。此外他的头盖骨小,牙床大,头发遮着前额,垂到眉边,两眼之间,有一条固定的中央皱痕,好象一颗怒星,目光深沉,嘴唇紧合,令人生畏,总之,一副凶恶的凌人气概。([法]雨果:《悲惨世界》第212页)
他是一个个子高大、穿得挺讲究、营养充足、持重谨慎的公司法律顾问。有一只眼睛给下垂的眼皮遮住了一半。他的肚子相当突出,给人一个印象:他要不是在体格上,那么在心理上可活象一个气球,挂在什么非常稀薄的大气当中,只要任何一种早先法律方面的解释或是判例,轻轻给一吹,就可以要它东就东,要它西就西。([美]德莱塞:《美国的悲剧》第885页)
来的人大概在四十岁左右。四肢嫌短,肥胖,穿着件棕色粗呢的敞襟外衣,一件淡色的花背心,掩住微微凸起的肚皮,背心上一条金表链系着一堆珠饰物――兽角、驼骨、银子和珊瑚作的各种各样的小零碎儿。裤子的颜色灰不灰,绿不绿,裤腿很短,料子非常僵硬,裤脚象个圆筒似的、一点皱的也没有地罩在又短又肥的靴腰上。他的脑袋滚圆,鼻子扁阔,头发凌乱,再加上他那淡黄色的象流苏似稀稀朗朗地垂在嘴上的上须,这就使他的头颅颇有些象海豹。和上须相反,这位客人下嘴唇和下鹗之间的三角须却象刚鬃似地翘着。他的两颊肉特别多,鼓蓬蓬的,挤得眼睛成了两条淡蓝色的细缝,眼角两边形成一捧皱纹。这就使得这肿胀的面孔看去既凶恶又令人感动善良老实、没有主意。在他的小下巴颏底下,脖颈陡直地插在小白领带里面,他的气瘰脖是戴不得硬领的。总起来看,他的面孔的下半部,脖颈,后脑勺,面颊和鼻子,一切都生得软囊囊的不成形,分不清彼此的界限......他脸上的皮肤由于这种肿胀显得过分的绷紧,个别的地方,譬如说在耳垂和鼻子翅上,显出一块块的红瘢......他用一只又白又小的胖手拿着手杖,另一只拿着一顶绿色的第罗尔式的帽子,上面装饰着一根羚羊须。([德]托马斯?曼:《布登勃洛克一家》第322页)
这时恰好有一个人从外面进来,一个中等身材的人,穿一套深色的英国式衣服,系一条新式的矮领带,一双羊皮鞋,过是帕威尔?彼得洛维奇?基尔沙诺夫。他看来大约有四十五岁:他那剪得短短的灰白头发正发着黝暗的光,好象新的银子一般;他的黄黄的,但是没有一条皱纹的脸是特别地端正,而且轮廓非常清楚,就象是一把精巧的小凿子雕刻出来似的;在这张脸上还留着一种惊人之美的痕迹,那一对清明而漆黑的杏仁式样的眼睛尤其美。([俄]屠格涅夫:《父与子》第22-23页)
他的容貌是地道的巴黎型,被照像、刊物上的图像和漫画通俗化了的巴黎面容:饱满的天庭、鼓起的太阳穴,低着头,象向前冲撞的雄牛一样。他的两眼微突,目光毫不畏葸,丛密的白发剪成平顶,在含笑和含馋的嘴下边有一颗黑痣,他的精神之中,敏慧、傲慢、风雅、放肆,兼而有之。全巴黎艺术界和寻欢作乐的社交界,谁都认得他。可是谁也不了解他。([法]罗曼?罗兰:《母与子第7页》)
门开了,我走进去,低低地行了个出膝头,抬头一看,只见――一根黑柱子!――至少,乍一看,我觉得直挺挺地站在地毯上的那个穿黑衣服的笔直的细长个子确实象根黑柱了;顶上那张冷酷的脸,仿佛是雕出来的面具,当作柱头放在柱子上。([英]夏洛蒂?勃朗特:《简?爱》第34页)
蒙丹士男爵,从热带气候秉受得来的体格和皮色,就跟舞台上的奥赛罗一样,阴沉的气息非常可怕,但这纯粹是相貌作用;骨子里他极和善极温柔,生就那种给弱女子敲许的性格。他脸上的骄横,精壮结实所表现的体力,所有的气势都是只向男人发挥而长女子威风的,她们就是最喜欢这一套,所以搀着情妇上街的男人,都要装得雄赳赳气昂昂的得意非凡。他的服装完全勾勒出他的身腰:蓝色上装,系着实心的金钮子,底下是黑裤子,细致的皮鞋擦得雪亮,照着时行的款式戴着手套;这位男爵身上的巴西气息只有一颗价值十万法郎的大钻石,在富丽堂皇的蓝绸领带上象明星一般发光;白背心敞开一点,露出非常细洁的衬衫。鹰爪似额角宛如半羊神的脑门,正是爱情极其固执的标识,黑玉般的头发,乱槽糟的赛似未经开发的森林;一对闪闪发光的明净的眼睛,犷野凶猛,似乎他的母亲怀孕的时期,受过什么豹子的惊吓。([法]巴尔扎克:《贝姨》第280页)
那人穿着一套突尼斯人的服饰,就是说,一顶红色的便帽,帽上垂下一长绺蓝色的丝穗;一件绣金的黑色长袍;深红色的裤子;同色的扎脚套,扎脚套很宽大,也象长袍一样是绣金的;一双黄色的拖鞋;他的腰部围着一条华丽的丝带,腰带上插着一柄锋利的小弯刀。虽然他的脸色苍白得象死人,但这个人的脸实在漂亮;他的眼睛闪闪发光,象是具有穿透力的;鼻梁笔直,几乎和额头齐平,纯粹是希腊型的鼻子;他的牙齿洁白得象珍珠,排得很整齐美观,牙齿上面是一丛黑色的髭须。
老板身穿一套黄橙橙的西服,衬衫领口是开着的,西服左上方的口袋里插着一方白底红道的丝手帕,散发出一阵刺鼻的香气。这种香气还混杂着生肉的气味,造成一种鼻子难以忍受的怪味。([埃]台木尔:《成功》《台木尔短篇小说集》第183页)
客栈老板是一个年约四十至四十五岁的人,身材高大强壮,骨骼粗大,实是法国南部人的一个好标本。他有闪闪发光而深陷的黑眼睛,弯曲的鼻子和象一只食肉兽那样雪白的牙齿。他的头发,虽然经过时间的吹拂,却似乎不愿变白,象他那蓄在颔下的胡须一样,茂密而卷曲,但已略微混入了几根银丝。他的肤色天生是黯黑的,加之这个可怜虫又有一种习惯,喜欢自朝到晚地站在他的门口,切望有一个骑马或徒步来的旅客或许会造福他的眼睛,使他得到又一次看见客人进门的喜悦,所以在黑色之外,又加上了一层棕褐色。他的耐心和他的期望都一样的得不到结果,他还是日复一日地在那儿站着,暴露在象火一样猛晒的太阳之下,头上除了象西班牙骡夫似的缠着一块红色的手帕以外,别无其他保护之物。([法]大仲马:《基度山伯爵》第296页)
老板是一个三十岁前后的雄赳赳底男人,有着公牛颈子,而且体温一定很高,因为天气虽冷,他并不穿上衣,只在肩上系着一条吊带。他底衬衣袖子也卷起业,露出棕色手肘。头上不戴什么,除了他自己底有波纹底黑卷发而外。他完全是黑色底;有一双好眼睛,眼与眼之间很开阔。看样子,总算好脾气,但是毫不迁就;显然是有一定底主意决心坚强的人;在一面悬岩一面是深渊的狭路上谁也不愿意遇见这种人,因为无法使他回转。([英]狄更斯:《双城记》第29页)
不多时玛卡尔神父出现了。他是从矮树后边走出来的,只穿一件衬衫和坎肩。神父戴的黑色的阔边帽使他象一颗蕈子或是象儿童读物里形容的鲁宾逊。不同之处是神父多了一条瘦细得象老鼠尾巴一样的小辫子,拖在帽子下边。([俄]马明?西比利亚克:《粮食》第188页)
晚上,瘦瘦的、颧骨高耸的神甫来了,轻轻儿坐在屋隅;他永远将长的躯体深深地塞进屋隅比较阴黑拥挤的地方;他好象为了羞惭躲避着。他的穿着黑旧袈裟的身形差不多同坐椅的黑色的皮子相融合,惟有他脸上的斑点在朦胧的后景里暗淡地凸现着;几点融化的雪在鬓发上象玻璃的灰尘似的发光;他永远将稀少、却长长的胡须握在多骨的拳头里。([苏]高尔基:《家事》第135-136页)
他打扮得眼庸俗,两只眼睛就象多日没吃东西的饿猫一样四处寻视,嘴角上挂着狡黠、谄媚的笑容......他叠着腿坐在那儿,贼眉鼠眼地瞧着我们。当我们的胖朋友再次掏出金表十分喜爱地欣赏着的时候,我发现这位陌生人的猫似的眼睛立刻射出一道亮光。从此时起,这位陌生人就目不转睛地盯着我的朋友胸前的上衣兜。([埃]台木尔:《中立》《台木尔短篇小说集》第172页)
在我等车时,时常看到一个锯掉双腿的乞丐,身穿一件电车售票员穿的破旧不堪的黄制服上衣,头戴一顶缠着一条破布的红毡帽。我见他样子可怜,每天给他五米里木。([埃]台木尔:《乞丐》《台木尔短篇小说集》第197页)
伦蒙的仪表确是于他不利的。他身材矮小,背部伛偻,肩头高耸,胸脯低凹,脚板又大又扁,通红的手上凸着青筋,僵直多骨的手指不尖上嵌着暗蓝色的指甲;他满脸皱纹,面颊陷落,紧闭的嘴唇老在牵动,好象常在咀嚼什么,这一切和他的惯常的沉默结合起来,就使他产生出来一种近于凶恶的印象;他的灰白的头发一束一束地挂在低促的额上,小而凝注的眼睛发着幽光,象是刚被烟灭的黑炭;他的行动缓滞,每一走步总使笨拙不灵的身体左右摇晃。([俄]屠格涅夫:《贵族之家》第19页)
雅夏在床上躺了两天,那天一大清早,太阳刚出来,他就起床了。他是个短个子,宽肩膀,瘦屁股,长着蓬蓬松松的淡黄头发,淡蓝眼睛,薄嘴唇,窄下巴,斯拉夫型的短鼻子。他的右眼比左眼稍微大一点,所以他看上去好象老是带着傲慢的讥笑在眨眼。他眼下四十岁,不过看起来要年轻十岁。他的脚趾头差不多同手指头一样一长,一样灵活。他能够用脚趾头夹着一支钢笔流利地签名。他还能用脚趾头剥豌豆。他能够朝任何方向弯曲他的身子――传说他长着可以伸缩的骨头和液体的关节。([美]辛格:《卢布林的魔术师》第3页)
高拉莉在犹太妇人中最杰出的典型,一张长长的鹅蛋脸,淡黄皮肤带着象牙色,鲜红的嘴巴赛过石榴,细腻的下巴象杯子的边。眼皮包着为剌剌的黑玉般的瞳子,睫毛往上翻卷。从眼上皮和睫毛底下,不难想象那副懒洋洋的眼神,必要时会闪出沙漠中的火焰。橄榄色的眼圈上面,弯弯的眉毛很浓,两股紫檀色的头发从中间对分,照着灯光,光艳如漆;棕色的脑门藏着卓越的思想,仿佛很有才气。其实高拉莉贞多数女演员一样,员则会讲一套后台的俏皮话,人并不聪明;虽有应酬的经验,却谈不上什么知识;她的聪明是凭直觉,心肠好是因为她多情。可是她的滚圆光滑的胳膊,象纺纱的锭子般的手指,黄澄澄的肩膀,象《雅歌》中咏叹的那种胸脯,曲线优美,动作灵活的脖子,穿着红丝袜,长得多漂亮的大腿,叫人看了目眩神迷,怎么还会追究她的精神生活?这些富于东方诗意的美,被舞台上流行的西班牙装束衬托之下,越发显著了。([法]巴尔扎克:《幻灭》第275-276页)
那个叫作阿力的女人,个儿不高不矮,身材苗条,把刚洗过的头发高高地梳成大岛田髻,插着一支稻穗簪子,显得格外潇洒。官粉只擦到脖根,敞着衣襟,微微露出了乳房,皮肤显得比官粉还白。她虽然握着一只长杆烟袋,翘着一条腿,大口大口地吸烟,但是在这个地方却没有人责难她放肆。她身穿一件大花单衫,松松系着一条掺了假的黑缎子面腰带,从背后打成结子的地方露出大红的麻绸里子;不消说,这是这一带的窑姐儿的打扮。([日]口一叶:《浊流》《口一叶选集》第67页)
拐子婆,是有一双媚人的眼睛的,常常是水汪汪地盯过来,撩拨过面的人。但在这一夜却是非常的庄重,象一个不曾出嫁过的姑娘一样。她在煮饭的时候,不时跑到后面的窗口去探望,微微含笑地瞧那夜色掩着的田野。同我们一桌吃饭的当儿,总常常偏着头,作着在听的姿势,有时会忽然红起脸来,好象觉得我们明白了她的心事似的。(艾芜:《山中送客记》《艾芜短篇小说选》第85页)
......从许大马棒背后钻出一个女妖精,她的脸象一穗带毛的干包米,又长又瘦又黄,镶着满口的大金牙,屁股扭了两扭,这是谁都知道的蝴蝶迷。
要论起她的长相,真令人作呕,脸长的有些过分,宽大与长度可大相称,活象一穗包米大头朝下安在脖子上。她为了掩饰这伤心的缺陷,把前额上的那绺头发梳成了很成的头帘,一直盖到眉毛,就这样也是黄黑分明。为了这个她就大量地抹粉,有时竟抹粉,有时竟抹得眼皮眨一巴,就向下掉渣渣。牙被大烟熏得焦黄,她索性让它大黄一黄,于是全包上金,张嘴一笑,晶明瓦亮。(曲波:《林海雪原》第22-23页)
不管她那副神气多么象幻觉,对她周围的人来说,她还是存在的,她确是一个女人,甚至是一个太女人味的女人。高高的个儿,长得挺丰满,她身上能够露出来的部分都露出来了。......除此之外,她的眉毛用中国墨描过,胳膊,肘子,肩膀,下巴,鼻孔底下,上眼皮,耳朵,手掌,手指尖都涂过油脂,发出一种扮得漂漂亮亮的坚强的意志。这一
是一种近乎冷酷的美。这是一只豹,但是可以随意变成一只抚爱人的小猫。她的一只眼睛是蓝的,另外一只是黑的。([法]雨果:《笑面人》第388页)
他喝得醉熏熏的。在一线微弱得可怜的灯光底下,可以看到他那因长癞子而脱落了发根的光头上,有几根被酒力所激发着的青筋在凸动。他的面孔通红的,在刷子般的粗黑的眉毛下,睁大着一双带着血丝的、发光的、螃蟹形的眼睛。(叶紫:《星》《叶紫选集》第163-164页)
生活既如此荒唐,又有酗酒的习惯,从前多么漂亮的相貌一天天的变了。脸上布满血筋,线条粗糙,眼睛干巴巴的,眼睫毛逐渐脱落。再加腓列普身上不再收拾,发出一股小咖啡馆里的臭气和靴子沾满烂泥的味儿,陌生人一闻就知道他生活腐化。([法]巴尔扎克:《搅水女人》第63-64页)
关伯化注视着的这个可怕的受刑者,是一个五六十岁的老头。秃头,下巴上长着根根倒竖的白胡子。他闭着眼睛,张着嘴。所有的牙齿都能够看风见。瘦骨嶙峋的脸跟一个骷髅差不了多少。胳膊和腿固定在四根石柱上的链条上,好象一个乘号。胸口和肚子上有一块铁板,上面堆着五六块大石头。嗓子里的声音一会儿象喘气,一会儿象吼叫。([法]雨果:《笑面人》第451页)
罪犯是个矮个儿,三十岁左右,红棕色的头色,一副可怜相。他看上去已下定决心要承认一切,他似乎对他所做的一切以及对他将受到的惩罚是那样地胆战心惊,以至于几分钟之后,我的注意力全部都被吸引过去了。他的样子象一只在强烈光线照射下吓得魂不附体的猫头鹰。他领结歪在一边,他只啃着一只手的指甲,他那右手的指甲.....([法]阿尔贝?加缪:《鼠疫》第239-240页)。
他有一部白胡子,乱蓬蓬的,但是不很长,一张凹陷底脸,和一双异常明亮底眼睛。脸度凹陷和瘦削使那两只眼睛显得大了,在那还是黑色底眉毛和杂乱底白发之下,虽然原来它们确不是这样的;但是,它们自然是大的,现在却显出这样不自然。从他底黄色破衬衣里露出他底喉结,显示他底身体已经干瘪而且衰朽。他,他底旧帐布外衣,他底烂袜子,以及他底一切可怜底破布片,长久不接触阳光和新鲜空气,已经褪色为黄羊皮纸似的不成形的东西,难于辨认出什么是什么了。([英]狄更斯:《双城记》第36页)
畸形
她的眼光又停留在那只失了形的短短的脚上。这是一个奇怪的景象。脚背高高地隆起,四根指头弯下去,差不多连成一块肉紧紧地贴在脚掌上,只剩下大指孤零零地露在外面,好象一个尖尖的粽子角。――这不是人的脚,这倒象用面粉捏成的白白的东西。(巴金:《秋》第423页)
他的眼睛是纯蓝的,就象儿童的一样清晰,可是这双蓝眼睛下面却有淡紫色皱纱般的阴影,说明他上了岁数。从他畸形的身躯是无法猜透他的年龄的。连他的牙齿也不供一些线索――他牙齿一个也不少(只有两颗因为啃山核桃咬断了),可是他甜食吃得太多,牙齿都弄黄了,所以你也说不清那到底是老的牙齿还是年轻人的牙齿。当有人直截了当地问罗锅他有多大时,他坦白地承认他也说不上来――他不知道自己来到人世已有多久,是十年呢还是一百年!因此,他的年龄始终是一个谜。([美]麦卡勒斯:《伤心咖啡馆之歌》《当你美国短篇小说集》第264页)
在幽暗而狭小的房间里,我的父亲躺在窗下地板上,他穿着白衣裳,身子伸得老长老长的;他的光脚板的脚趾头,奇怪地张开着,一双可亲的手安静地放在胸脯上,手指也是弯的;他那一对快乐的眼睛紧紧地闭住,象两枚圆圆的黑铜钱,他的和善的面孔发黑,难看地呲着牙吓唬我。([苏]高尔基:《童年》第1页)
呀!上帝啊!是多么凄惨!是多么可怜!石头也会流下泪来的!拉丽全身赤裸裸的,只有半截的亵衣盖在肩上当做衬衫。是的,全身赤裸裸的,加上许多血痕更显出牺牲者的惨状!她没有肉了,骨头穿破了她的皮。她的两胁之间 一条一条的青纹直到她的大腿,鞭子的痕迹留得很真。左臂上留下了一圈铅色的伤痕,竟象一把老虎钳子把这火柴般大小的手臂挤碎了。右腿上有一处裂痕还未封口,大约是每天早上收拾房子的时候被碰伤了的。自头至脚,她全身是紫黑的伤痕。唉!这对于儿童的屠杀,这醉汉子手下的牺牲者,真是十字架下惨不忍睹奄奄一息的弱者!在教学里人们所崇拜的赤裸裸的牺牲者的圣体还没有这样纯洁呢。([法]左拉:《小酒店》415-416页)
只见她静静地躺地那儿,虽然一息无存,却反倒比她生前无论哪个时候还更美丽。她的颜色并不灰白二字所能全部包括的,因为它不仅发白,差不多还放光。她那两片精致曲折的嘴唇儿有很美的表情,好象是一种尊严心,刚刚使她闭上嘴不说话的样子。原先她由热烈激愤转变到听天由命,就在那一刹那的转变中,她的嘴唇一下固定了,永远不动了。她的黑头发,比他们两个从前无论哪个时候所看见过的都更蓬松,好象丛林一般,覆在她的额上。([英]哈代:《还乡》第476-477页)
她们是六个美丽的孩子,而六个当中,那个顶小的又要算最美丽了。她的皮肤又光双嫩,象玫瑰的花瓣;她的眼睛是蔚蓝色的,象最深的湖水。不过,跟其它的公主一样,她没有腿;她的下半截身是一条鱼尾。([丹]安徒生:《海的女儿》《安徒生童话选》第73页)
她的头发象是一簇簇打湿了的金羊毛,而每一根细发都象辨在玻璃杯中的细金线,她的身体象白的象牙,她的尾巴是银和珍珠的颜色。银和珍珠的颜色的便是她的尾巴,碧绿的海草缠在它上面;她的耳朵象贝壳,她的嘴唇珊瑚。冰凉的波浪打着她的胸膛,海盐在她眼皮上闪光。([英]王尔德:《渔人和他的灵魂》《快乐王子集》第58页)
外祖母坐在我身帝梳头,皱着眉头,老是自言自语地咕哝着。她的头发多得出奇,密密地盖着两肩、胸脯、两膝,一直垂到地上,乌黑乌黑的,泛着蓝光。她用一只手从地上把头发兜起来,提着,挺费劲地把稀疏的木梳齿儿梳进厚厚的绺里;她的嘴唇歪扭着,黑眼不儿闪耀着气愤的光芒,她的脸在大堆的头发里变得又小又可笑。([苏]高尔基:《童年》第8页)
除了秃块暴露的头顶而外,他有硬绷绷底黑发,参差不齐地挺立在头上,蔓延而下,几乎达到他底肥大底鼻子。这头好象是铁匠的作品,与其说是一只毛头,倒不如说是布满尖端向上的钉子的障壁,就是最善于玩跳蛙戏的人也不敢把自己当作世界上最冒险底人跳过去的。([英]狄更斯:《双城记》第13页)
看见她的头发就会让人想到,整个一冬的阴沉海暗,都不够作出那么一副乌云欲倾的神情的。它掩映在她的额上,好象苍冥的暮色,笼罩着西方的晚霞一样。([英]哈代:《还乡》第89页)
那双眼睛,如秋水,如寒星,如宝珠,如白水银里养着两丸黑水银,左右一顾一看,连那坐在远远墙角子里的人,都觉得王小玉看见我了;那坐得近的,更不必说。就这一眼,满园子里便鸦雀无声,比皇帝出来还要静悄得多呢,连一根针吊在地下都听得见响。(刘鹗:《老残游记》第15页)
这时他又悄然看了一眼,忽然看出他以前所忽略的东西,就是她的眉毛是特别的长,而且有力的弯在眼睛上,仿佛便是一篇她的个性的描写。并且她觉得她的黑眼珠凝聚着熠熠的光彩,是一种美的同时又是庄严的――他想不出宇宙间有什么东西来它形容,甚至于――他这样认为――深夜里的两颗明星并不足奇的,那实在平常了。(胡也频:《光明在我们的前面》《胡也频选集》第160页)
雅可甫的萨沙又瘦又黑,眼睛象龙虾似的突出,说起话来急急忙忙的,声音很低,老被自己的话哽得不接气。他常常鬼鬼崇崇地东张西望,仿佛想逃到什么地方躲起来似的。他的栗色瞳仁一动不动,但他一兴奋,瞳仁就眼着白眼珠子直打颤。([苏]高尔基:《童年》第21页)
路希卡万分谦虚地垂下眼睛,在房间中央站住了,仿佛堕入忏悔性的沉思中。她的眼睫毛又长又黑,宛如描出来的一般,而她垂下眼睛的时候,乌黑的睫毛就在雪白的面颊上投下一层浓密的阴影。([苏]肖洛霍夫:《被开垦的处女地》第二部28-29页)
玛依娅盯着他看,她眼睛大而明亮,好象清晨时分爱沙尼亚森林中的湖水,水底上能反映出没有一丝浮云的夏空。([苏]柯切托夫:《州委书记》第260页)
吉利亚特的眼光盯在远逝的帆船上,固定不动。
这双固定的眼睛不象人世上一切人的眼睛。在这悲伤的、沉静的瞳孔里,有不能描绘的东西存在;这眼神儿充满了幻灭的希望所留下来的安宁;是对另一种成就的悲惨接受。要了解这样的眼光,应当去看一颗天际的流星。随着时间的推移,在眼光仍然停留在那空间的小点上的眼睛里,神圣的黑暗渐渐出现。当围绕着基而多密尔的无边的海水上涨时,无限平静的黑暗在吉利亚特深的眼睛晨扩展开了。([法]雨果:《海上劳工》第433页)
......这张脸脸盘很窄、颧骨高耸、两颊深陷,长着一个雅致非凡的鹰钩鼻,那是马丁从没见过的。眼睛的大小没什么特别。它们生得不太大也不太小,颜色呢,是一种说不出名堂来的棕色;可是眼眶里蕴藏着一团烈火,说得更确切一点,潜伏着一种有双重意味的表情,可可是说来奇怪,这双重意味双是自相冲突的。这双眼睛一方面显出大胆,倔强,甚至严酷得过分的神色,另一方面却又惹人怜悯。([美]杰克?伦敦:《马丁?伊登》第337页)
在眼睛里,思想敞开或是关闭,发出光芒或是没入黑暗,静悬着如同落月,或者象急闪的电光照亮了广阔的天空。那些自有生以来除了嘴唇的颤动之外没有语言的人,学会了眼睛的语言,这在表情上是无穷无尽的,象海一般的深沉,天空一般的清澈,黎明和黄昏,光明与阴影,都在这里自由嬉戏。([印]泰戈尔:《素芭》《外国短篇小说》中册第456页)
她差不多完全没有面颊,只有鼻子是触目的;鼻子虽然并不很大,但仿佛和面颊是脱离的,或者没有安合适,而且下端往上掀起,因此面颊就并不显著,因为两片面颊缩紧在一起,又毫无血色,所以关于她的鼻子,你久已得到一个清楚的观念,但是面颊却完全没有注意到。([俄]冈察洛夫:《奥勃洛摩夫》第265页)
桑丘第一眼就看见了林中侍从的鼻子。那鼻子之大,衬得全身都小了。据说实在是大得出奇,鼻梁是拱起的,鼻上全是疙瘩,颜色青此,象茄子那样,鼻尖盖过嘴巴两三指宽。这样一个颜色青紫、疙瘩的拱梁大鼻,使他那张脸奇丑不堪。([西]塞万提斯:《堂吉诃德》下册第99页)
......他的巨大的,好象石头凿成的下颚,艰难的移动着;他慢慢的,困倦的咀嚼着,好象一只在休息的劳苦过度的公牛。([苏]肖洛霍夫:《被开垦的处女地》第一卷5页)
他指指自己的嘴,然后张开嘴唇:在他那一度缺牙的地方,长出了两颗阔大的、白得发青的牙齿。这两颗牙齿还没有完全长成,尖端上现出十分可爱的小锯齿,达维多夫看见不由嗨的笑了一声。([苏]肖洛霍夫:《被开垦的处女地》第二卷255-256页)
依丽莎白时代,有一位诗人拿"玫瑰含雪"来比喻唇红齿白;他生平见过的女人,再没有象她那样叫他不断地老想起那个比喻来的了。在他以情人的眼光看来,简直就可以说,这口牙齿、这副嘴唇,真正完美无瑕。但是实在说起来,却又并不是真正完美无瑕;也就是因为这种似完美却又有点儿不完美的情态,才生出来那种甜蜜的滋味,因为有一点儿缺陷,才是人间的味道啊。([英]哈代:《德伯家的苔丝》第207页)
嘴底下一簇绕腮胡,还是同十几年前一样,似乎是刚剃过了三两天的样子,长得正有一二分厚,远看过去,他的下巴象一个倒挂在那里的黑漆小木鱼。(郁达夫:《杨梅烧酒》《达夫全集》第六卷144页)
胡子常是两撇,汪处厚的胡子只是一画。......大帅的是乌菱圆角胡子,他只想有规模较小的红菱尖角胡子。不料没有枪杆子的人,胡子都生不象样,又稀又软,挂在口角两旁,象亲式标点里的逗号,既不能翘然而起,也不够飘然面袅。他两道浓黑的眉毛,偏根根可以跟寿星的眉毛竞赛,仿佛他最初刮脸时不小心,把眉毛和胡子一股脑儿全剃下来了,慌忙安上去,胡子跟眉毛换了位置;嘴上的是眉毛,根本不会长,额上的是胡,所以欣欣向荣。......头发当然全秃,全靠这几根胡子表示老树着花,生机未尽。但是为了二十五岁的新夫人,也不能一毛不拔,于是剃去两缕,剩中间一撮,又因为这一撮不够浓,修削成电影明星式的一线。(钱钟书:《围城》第233页)
他们虽然面貌不同,但是却都装出相同的严气正性的态度。尤其从那种胡子上面,我们可以分辨他们的国藉。
直挺挺的美国人蓄着马蹄铁那样半圆的胡子;高傲的英国人的,仿佛是一柄铺在胸前的毛扇子;西班牙人的,是一片连到眼睛底下的黑毛;罗马人的,摹仿意大利王维克多――艾马吕埃赠给意大利的那种浓而多的髭须;奥国人颊上的胡子固然很多,但是下颏却剃得很干净;一个俄国将军,他嘴唇上如同佩着两支由拳毛做成的长矛;而那些法国人的含媚的胡子,都表出世上各种胡子的新花样。([法]莫泊桑:《苡威荻》《莫泊桑中短篇小说选集》下集第192页)
文相这时候酒也已经有点醉了,脸上的笑容,渐渐的收敛了起来,脸色也有点青起来了。他额上的一条青筋涨了出来,两边脸上连着太阳窝的几条筋,尽在那里抽动。(郁达夫:《烟影》《达夫全集》第一卷15页)
杨七公公从舱尾伸出一颗头来,雪白的胡须、头发;失掉了光芒的,陷进去了的眼珠子;瘪子的嘴唇衬着朝天的下鹗。要偶然不经心地看去,却很象一个倒竖在秧田里、拿来吓小雀子的粉白假人头。(叶紫:《杨七公公过年》《叶紫选集》第118页)
世界上的确有这样一种幸福的面容,让人人都乐意望它,就象它在给你温暖,给你安慰似的。加京就有这样的脸,温和的、讨人喜欢的脸。大而温柔的眼睛,柔软的卷曲的头发。他讲起话来有这种调子,即使你还没有看到他的脸,你只听见他的声调,也会感觉到他在微笑呢。([俄]屠格涅夫:《屠格涅夫中短篇小说选》第188页)
月光照亮了她那干枯的、破裂的嘴唇,她那长满了灰白色柔毛的尖下巴,和她那猫头鹰嘴一样弯曲的、满是皱纹的鼻子。她的脸颊现在是两个黑洞,有一个洞里面还搁着一缕灰白色头发,那是从她头上缠的红布底下掉出来的。她的脸,她的颈项和她的手全皱了,而且只要她动一下,我就担心这干枯的皮肤会裂成碎片,在我面前就只有一幅赤裸裸的骷髅和它那两只暗淡无光的黑眼睛了。([苏]高尔基:《伊则吉尔老婆子》《高尔基短篇小说选》第113页)
老头儿眼里含着豆大的泪珠,顺着满是皱纹的面颊滚了下来。这倒是可怕得很,说不出的可怕,因为哭的似乎是个面具。这张面孔活象千年古树的化石,从哪儿来的眼泪呢?([苏]利帕托夫:《伊戈尔?萨沃维奇》第136页)
说也难怪,三五郎长得双矮双胖,脑袋象个大木槌,脖子又粗又短,从前面看又是凸额、狮子鼻,因为门牙露在外面,大家管他叫"暴牙三五郎"。皮肤不用说,是黝黑黝黑的,幸亏眼睛长得滑稽,颊上又有两个酒 友情提示:请不要抄作文用去交作业。你可以学习、借鉴,期待你写出更好的作文。觉得写的好的可以给个赞哦